LegalToday

Por y para profesionales del Derecho

Portal jurídico de Aranzadi, por y para profesionales del Derecho

29/03/2024. 15:44:21

LegalToday

Por y para profesionales del Derecho

Reconstruyendo procesalmente la torre de Babel europea

Legal Today

Se trata de un primer paso en el empeño por mejorar la confianza mutua entre autoridades judiciales de distintos Estados, ingrediente básico cara al reconocimiento mutuo de las medidas judiciales en la UE.

Entenderse es fundamental para cualquier cosa. Cuando hay canales de comunicación, las dificultades se allanan y las vías de entendimiento a alto nivel aparecen como por arte de magia. Por ello, los avances –tímidos- que se están llevando a cabo desde las instituciones europeas por articular un verdadero derecho procesal común son una pequeña gran noticia. Ahora cabe preguntarse si las autoridades políticas y judiciales permitirán que esto sea efectivo hasta el final, o buscarán preservar ámbitos inexpugnables.

Reconstruyendo procesalmente la torre de Babel europea

Tener que tratar cosas importantes en idiomas que nos son ajenos nos confunden, nos crean retrasos y levantan muros inexpugnables.

En la UE se hablan veintitrés lenguas oficiales. Los implicados en un proceso se enfrentan a dificultades adicionales si no entienden y hablan el idioma local.

Aunque el derecho a la interpretación y la traducción figura en la Convención Europea de Derechos Humanos, de la que todos los Estados miembros de la UE son parte, estas garantías no se aplican uniformemente en todos. Además, los recursos contra las posibles violaciones de la Convención pueden tomar un tiempo considerable. Como resultado, los sospechosos carecen de un acceso igualitario a la interpretación y traducción en la UE.

El proyecto de Decisión Marco del Consejo propone establecer normas mínimas comunes en lo relativo al derecho a la interpretación y traducción en los procedimientos penales en la Unión Europea. El objetivo es garantizar que los sospechosos tengan derecho a la interpretación desde el momento en que se informa de que son sospechosos y hasta que los procesos han terminado, incluida cualquier apelación. Abarca todas las personas sospechosas o acusadas en relación con un delito.

La propuesta establece que los Estados miembros deben garantizar que cualquier persona sospechosa o acusada de un ilícito penal que no entiende el idioma utilizado en este contexto, disponga de interpretación durante todo el procedimiento.

Los sospechosos también tendrían derecho a tener todos los documentos esenciales de los documentos traducidos, a fin de que puedan comprender plenamente el caso que se está llevando contra ellos.

De este modo, la Comisión renueva el trabajo en el campo de las normas mínimas para los derechos procesales de los inculpados en procesos penales en toda la UE.

A diferencia de la propuesta de 2004 al respecto, que no pudo salir adelante, y buscaba establecer de forma simultánea seis derechos en el proceso, esta propuesta sólo se centra en un conjunto de derechos, relativos a la interpretación y la traducción. Ambas deben ser de una calidad suficiente y poder disponerse de ellas de forma gratuita.

El proyecto de Decisión Marco también incluye la obligación para los Estados miembros a ofrecer formación a jueces, abogados y demás personal de los tribunales para asegurarse de que el acusado entiende el proceso.

Valora este contenido.

Puntuación:

Sé el primero en puntuar este contenido.